★4月20日(木)ジュディ・ウィット~フランスの香り~★

2017.04.20.Thu DIARY

第329回 ジュディ・ウィット ~フランスの香り~

❤ マダムえっちゃんと始めて 第102回目 (>∀<) ❤

フランスの香りをお届けする30分ジュディ・ウィット♪♪←クリック

2017.2.16jh4

こちらでお聞き頂けます♪ サイマルラジオ♪B・FM79.1←クリック

レインボースタジオ 20:00~ B-FM79.1 ラジオ ♪ ♪

毎週木曜日、 PM8時~、 ラジオ&スマホでフレンチタイム♪

マダムえっちゃん、B-FM山口さん、ネクワン早哉香が、

お届けする ★** フレンチ スマイル トーク **★

お時間が大丈夫な皆さんは、 是非、 お聞き頂けると、

とっても、 とっても、 嬉 し い で す (>∀<人)

s-2017.4.20jh

今 週 の お 題 は、

❤ マダムえっちゃん ただ今、パリです!! ❤

なので、今回は、 ♪ ~ シャンソン特集 ~ ♪

フランスのシャンソン歌手 エディット・ピアフ(Édith Piaf)さんの名曲

❤ 山さんと早哉香がお届けする 愛の賛歌 特集 ❤

① 原題は、 “ Hymne à l’amour ” (イムヌ・ア・ラムール)

 作詞:エディット・ピアフ、 作曲:マルグリット・モノー

歌詞は、ピアフの恋人であったプロボクサー、マルセル・セルダンが

飛行機事故で亡くなったのを悼んで作られたと言われてきたが、

セルダンの生前に書かれた物であることが判明している。

妻子を持つセルダンとの恋愛に終止符を打つ為に書いた物だと

考えられている。 らしいですよ d(>∀<)b

② 越路吹雪さんの 「 愛の讃歌 」

原詞にある「愛のためなら宝物を盗んだり自分の国や

友達を見捨てることも厭わない。」

という背徳的な内容とは異なったものとなっている。

③ 美輪明宏さんの 「 愛の讃歌 」

原詩の内容を忠実に伝えたいという意図の下で

自ら訳した日本語詞を台詞として吟じたあと、

フランス語の原詞で歌うというスタイルを取っている。

④ 美空ひばりさんの 「 愛の讃歌 」

水島哲の訳詞で、ひばりさんの優しい歌声が印象的。

色々なアーティストの皆さんが歌われている愛の賛歌を

お届けしております(>∀^)~♪~♪

薔薇

❤ いつもメッセージ、 リクエスト、 Merci beaucoup ❤

それでは、今夜も20時FM79.1にチューニング~❤グ~d(>ε<b)

ど う ぞ 宜 し く お 願 い し ま す ♪ ♪

試乗申込はこちら
カタログ請求はこちら

Renault Japon OFFICIAL SNS